✏ Должен ли я отвечать за изобретение языка криптографии?

Должен ли я отвечать за изобретение языка криптографии?
👑 Premium-робот: получай более 20-ти торговых идей в день!
размер текста
+
-

Должен ли я отвечать за изобретение языка криптографии?

Последние несколько лет значительная часть моей работы заключалась в переводе некоторых крупнейших крипто-сайтов в мире. Это была нетривиальная задача.

Криптовалюта — цифровая граница, сформированная собственным набором правил — не только бросила вызов нашему пониманию финансов и технологий, но и создала совершенно новый лексикон, столь же туманный, как и сети блокчейнов, к которым она относится. Инновации создают новую технику, а также создают новый язык, что обусловлено требованиями новых концепций и идей.

А лексикон криптовалют, сотканный из собственных аббревиатур, акронимов и своеобразных фраз, представляет собой уникальную задачу для переводчиков во всем мире, задачу, которая столь же современна, сколь и уходит корнями в анналы технологической истории: как нам сообщать новое?

Поскольку мир криптовалют продолжает расти, его язык, несомненно, будет продолжать развиваться, отражая опыт миллионов пользователей по всему миру.

Это поднимает вопрос перед переводчиками: являемся ли мы лингвистическими пионерами, осваивающими новые территории с помощью оригинальных переводов, или внимательными слушателями разговорного шепота сообщества, повторяющими то, что уже принято и понято?

Независимо от нашей роли, мы не можем отрицать свою роль в формировании самого языка криптографии. Каждая великая технологическая революция сопровождается своим уникальным диалектом, своего рода глоссарием; термины, впервые рожденные по необходимости или из-за маркетингового остроумия, но в конечном итоге поглощенные общественным воображением и трансформированные, чтобы отразить то, чем они являются на самом деле.

Первоначально автомобиль часто называли «безлошадной повозкой». Это была попытка понять новое через призму старого, лингвистического заполнителя, пока новизна не стала нормой. И когда мы вступили в эпоху Интернета, мы стали свидетелями еще одного глубокого изменения. В то время как общий англоориентированный жаргон процветал, некоторые языки выбрали свой уникальный путь. Ярким примером является французский язык, в котором слово «компьютер» заменено на «ordinateur» — явный выбор между языковой ассимиляцией и сохранением. Немцы называют мобильный телефон «полезным», милым варварством.

Подобное перетягивание каната сейчас происходит в криптовселенной, вызывая непреодолимые дебаты о роли перевода и ставя таких переводчиков, как я, ежедневными загадками.

Криптовалюта — это совершенно новая технологическая сфера, возникающая и развивающаяся прямо на наших глазах, а иногда и в тени. Обычно эти новые технические термины придумывают люди, которые на самом деле разрабатывают технологии, хотя писатели и теоретики также могут сыграть свою роль. Эти термины затем переводятся сверху вниз — начиная с научных или литературных кругов — и попадают в массы, чтобы они были поглощены нашим языком. И эти новые термины могут по ходу дела претерпевать трансформации.

Например, термин «Интернет» был впервые предложен Дж.К.Р. Ликлайдером в 1960-х годах, но только в 1990-х годах он стал широко использоваться широкой публикой. За этот 30-летний период этот термин был переведен на разные языки и адаптирован учеными, инженерами и писателями для собственного использования. И только после того, как концепция Интернета получила широкое распространение, это слово стало использоваться в повседневном языке, в конечном итоге потеряв заглавную букву I к середине 2010-х годов (точнее, 1 июня 2016 года).

Лингвистический путь криптовалюты уникален. Новые проекты появляются каждый день — каждый, по-видимому, с новой технологией и разнообразным международным сообществом, разбросанным по серверам Discord и чатам Telegram. Эти члены сообщества — те самые люди, которые «владеют» конкретным языком для этих новых технологических достижений — и каждый новый термин часто сначала принимается массово, прежде чем он будет должным образом переведен сверху вниз. Это переворачивает сам процесс обычного развития языка.

Представьте, что существует 10 000 новых криптопроектов, которым необходимо перевести информацию для глобальной аудитории. В отличие, скажем, от академического переводчика, который мог бы использовать словарь для непонятных научных терминов, криптопереводчику необходимо постоянно просматривать малоизвестные сервисы Discord и анонимные чат-группы, чтобы выяснить, не придумало ли уже какое-либо местное сообщество устоявшийся жаргон для проекта. .

Подробнее читайте в нашем разделе мнений: «Б или маленький б: это вопрос о биткойнах».

Для криптопереводчика процесс сохранения верности каждой новой технологической разработке сложен. Моя стратегия заключалась в том, чтобы следить за ведущими крипто-сайтами на моем языке и участвовать в чатах местного сообщества, погружаясь в лингвистические течения, которые уже текут в этих кругах. Основной принцип работы криптопереводчиков — не навязывать, а адаптироваться, слушать и изучать язык, на котором говорит сообщество.

Язык Crypto имеет и другие особенности, помимо создания слов: акронимы. Мы с коллегами неоднократно спорили в каждом конкретном случае о том, стоит ли локализовать новые термины или оставить аббревиатуры нетронутыми. Все сводится к тому, насколько распространена криптовалюта в регионе. Например, изменение термина «TVL» (общая заблокированная стоимость) на «LKA» (Lukittu Kokonaisarvo) может быть понятно носителям финноязычной криптовалюты, поскольку практически ни одно местное крипто-СМИ еще не установило какой-либо другой версии этого термина.

С другой стороны, дословный перевод TVL на русский язык, «ОЗК» (Общая заблокированная стоимость), только запутает миллионы российских крипто-аборигенов, потому что это сообщество уже использует TVL — даже несмотря на то, что исходный термин написан в другом алфавите.

Внедрение английских слов в неанглийские языки — не новое явление: это естественная реакция на глобализацию определенных областей, особенно технологий и финансов. Криптовалюта, находящаяся на пересечении обоих, похоже, идет по схожему пути.

Сложность перевода аббревиатур в криптовалюте поднимает более широкий и постоянный вопрос о том, в чем на самом деле заключается работа переводчика: принимаем ли мы общий английский термин для каждого нового слова или создаем и навязываем «правильный» новый термин на местном уровне? язык? Что важнее — донести смысл этих новых слов до сотен тысяч существующих пользователей или в первую очередь позаботиться о миллионах будущих локальных пользователей?

Потому что язык развивается, как и технологии, которые он пытается описать.

Термин «ставка» представляет собой интересный пример. На моем родном языке слово «ставка» поначалу не принимало никакой грамматической формы, кроме существительного, из-за чего у меня сильно болела голова. Однако российское криптосообщество менее чем за два года органично создало уникальную адаптацию: новый глагол для ставок с экзотическим суффиксом и производным прилагательным.

Эта новая форма «ставки», хотя и странная, была аутентичной, воплощая динамическое взаимодействие языка и технологии. Это ознаменовало лингвистический переход от пиджина к креольскому, языку криптоаборигенов.

Языковые дебаты в криптовалюте не ограничиваются переводчиками, а отражают более широкую проблему криптомира. Нельзя игнорировать тот факт, что основные отраслевые платформы, такие как CoinMarketCap, Coinbase или даже Blockworks, существенно влияют на лингвистическую эволюцию криптовалют. Терминология, которую они используют, часто устанавливает отраслевые стандарты.

Это создает интересную загадку: должен ли крипто-язык быть децентрализованным процессом, управляемым сообществом, или лидеры отрасли должны подтолкнуть его развитие, утверждая структуру для этого недавно расширяющегося языка, или просто отразить существующий лингвистический ландшафт?

Когда мы углубляемся в этот водоворот языка и технологий, наша опора может показаться шаткой, а путь неясным. И это нормально. Есть что-то почти поэтическое в нашей лингвистической борьбе за то, чтобы идти в ногу с технологической революцией криптовалют.

История говорит нам, что язык — это не статичная сущность, а изменчивая, развивающаяся с каждой сделкой, каждым пиком и каждым крахом на рынке криптовалют. Он сгибается и формируется, формируется и формируется нашим коллективным опытом и потребностями. Перефразируя Витгенштейна, расширяя границы криптотермина, мы расширяем криптомир.

И вот мы оказываемся у входа в лингвистический лабиринт, в его глубинах звучат отголоски нашей технологической истории. Двигаясь дальше, мы должны сохранять бдительность, балансируя на лингвистическом канате между уважением сути местного языка и культуры и обеспечением глобальной ясности и понимания.

Будущее криптоязыка столь же непредсказуемо, как и сам рынок. Но, возможно, в этом и кроется ответ. Как и сама технология, которую мы пытаемся понять и объяснить, мы должны быть готовы адаптироваться и развиваться, участвовать в постоянном диалоге, дебатах и ​​исследовании этих проблем. В конце концов, разве не этим занимаются пионеры?

  • новости криптовалюты 2023
  • курс криптовалюты 2023
  • прогноз по криптовалюте 2023
  • технический анализ криптовалюты 2023
  • купить криптовалюту
  • BitCoin
  • Etherium
  • Dogecoin
  • Shibainu
  • обзор криптовалюты

Свежие новости по теме: Криптовалюта, NFT и криптобиржи

Новости экономики

💹 Торговые идеи

Идея #1348 2024.05.06
Приморье [PRMB], с открытия рынка может появиться спекулятивное движение: вниз внутри дня. Лучшая точка входа: 41760, старайтесь избегать открытия гэпом
Идея #1347 2024.05.03
Славн-ЯНОС [JNOS], с открытия рынка может появиться спекулятивное движение: вниз внутри дня, лучшая точка входа: 27.8
Больше новых торговых идей
🌞
🚀